10 orígenes de palabras extranjeras que usamos en inglés

“Inglés; Un idioma que avizora en callejones oscuros, golpea a otros lenguajes y revuelve sus bolsillos en pos de vocabulario agregada “. (Pegatina para el parachoques)

Una cita humorística que es bastante precisa, de todos modos. De 80.000 expresiones en inglés, precisamente el 28% se produce en latín, el 28% en francés y el 25% en lenguas germánicas (Gráfico circular: Wikipedia). Entonces, para honrar a esos países que han compartido su vocabulario, por decisión o por la fuerza, aquí hay una lista de diez expresiones que los hablantes originarios de inglés tienen la posibilidad de no comprender como extranjeras. Naturalmente, hay cientos de expresiones para escoger, y escoger diez fue bien difícil. Tras todo, ¿cuántos saben que magnate procede de la palabra de Japón “taikun” (enorme señor)? ¿O ese gung ho es chino chino mandarín para “gongye hezhoushe” (trabajar en armonía)?

Impresione a sus amigos con su nuevo conocimiento del idioma inglés mientras que enseña el origen atrayente de expresiones como robot (robota, checo para “trabajo pesado”), chic (inicialmente schick, alemán para “distinción”) y kiosco (turco para “pabellón” “O” palacio “):

10. Poltergeist

Como se revela vívidamente en las varias películas de terror de Poltergiest y Amityville, un poltergeist es una suerte de actividad paranormal (y por norma general beligerante) que tiene rincón cerca de esos que están intensamente desequilibrados o fueron traumados. La palabra en sí procede de las expresiones alemanas “poltern”, que significa realizar estruendos, y “geist”, que significa espectro. La mayoría de esta actividad se ha atribuido a múltiples explicaciones físicas o eléctricas por la parte de los incrédulos, pero como sucede con todo lo paranormal, hay situaciones que son muchos extraños para explicarlos.

9. Placebo

seguramente haya oído charlar del efecto placebo, singularmente en las pruebas de drogas. Un placebo es “una medicación inocua o inerte; administrado como chupete o al conjunto de control en ensayos sobre la efectividad de una sustancia ”(wordnetweb.princeton). El substantivo placebo procede de un verbo latino que significa “complaceré”, en referencia a la creencia de ciertos competidores de que el “fármaco” tuvo un efecto. No obstante, lo que de todos modos sucede es que el participante puede no estar presto a decir que no experimentó nada por miedo al fracaso o por decepcionar al estudioso.

8. Botín

http://internetsano.do/wp-content/uploads/2021/06/10-origenes-de-palabras-extranjeras-que-usamos-en-ingles.jpg

Botín, botín, botín. Da igual qué palabra emplees, sabes que andas comentando de tesoro. La palabra botín en sí es una palabra anglo-india con una raíz en la palabra hindi “lut”. Como palabra hindi, botín es un producto robado a lo largo de la guerra o altercados. La palabra llegó al idioma inglés a lo largo de la ocupación británica de la India a lo largo del siglo XVIII.

7. Felicidades

http://internetsano.do/wp-content/uploads/2021/06/1622992739_843_10-origenes-de-palabras-extranjeras-que-usamos-en-ingles.jpg

Una palabra griega vieja que significa “gloria” o “renombre”. En la civilización griega vieja, la gloria estaba en el campo de guerra, como en otra civilización. En el momento en que a un soldado se le negaba su justo o felicidades, se consideraba un insulto muy grave. Entre los ejemplos mucho más conocidos de felicidades está en la Ilíada, en el momento en que Agamenón toma la doncella Briseida del soldado Aquiles como un obsequio de honor: felicidades conseguidas por su gloria en la guerra.

6. Kaki

http://internetsano.do/wp-content/uploads/2021/06/1622992739_697_10-origenes-de-palabras-extranjeras-que-usamos-en-ingles.jpg

Si hay algo con lo que se conocía al ejército británico hasta el siglo XIX, eran sus uniformes colorados refulgentes, lo que les valió el sobrenombre de “libreas rojas”. Esto los transformó en un blanco simple sin importar lo más mínimo a dónde fuesen, y en combinación con su énfasis en sostener su capacitación, fueron patos simples, en especial a lo largo de la Revolución De america. No obstante, si uno mira al ejército británico en este momento, utiliza un color diferente y mucho más sensible: kaki. Los británicos han comenzado a utilizar la lona y el color que se hallaron en su colonización de la India, de ahí el nombre kaki, que significa “polvo” o “tierra” en hindi.

5. Juggernaut

http://internetsano.do/wp-content/uploads/2021/06/10-origenes-de-palabras-extranjeras-que-usamos-en-ingles.jpeg

Más allá de que la mayor parte de la multitud piensa en el villano de X-Men en el momento en que escuchan esta palabra, de todos modos se remonta a la temporada precolonial. Juggernaut en sánscrito significa “señor del cosmos” y es una manera de la deidad hindú Krishna. La palabra llegó al idioma inglés en el momento en que los visitantes británicos de la India presenciaron un popular desfile en el templo de Jagannath, en el que esculturas de deidades que medían 40 y cinco pies de altura sobre interfaces con ruedas de siete pies de diámetro rodaban por las calles. Irónico, puesto que nuestro Juggernaut es representado como un niño tocando la flauta.

4. Fallo

Glitch, Glitch Art, Distorsión, Tv, Ruido, Telón de fondo

Una palabra para “escurrirse”, se estima que glitch es un conglomerado de 2 expresiones, las dos con la intención de escurrirse o escurrirse, en torno a 1962: “glitshen” (yiddish) y “glitschen” (alemán). Fue usado por vez primera en inglés por los astronautas estadounidenses en el momento en que hubo un pico en una corriente eléctrica, y después se amplió a otros incidentes especialistas.

3. Confeti

Archivo: Lautrec confetti (poster) 1894.jpg

Comúnmente, confeti es una palabra italiana que significa “caramelo”, particularmente peladillas y otros dulces que se comen a lo largo de oportunidades religiosas particulares como bodas, bautizos y primeras comuniones. No obstante, la práctica de publicar confeti no procede de Italia. En tiempos de la antigüedad, se lanzaban pequeños alimentos como arroz, dátiles o nueces a lo largo de los tiempos de celebración para representar la fertilidad y la abundancia.

2. Berserk

Archivo: Bronsplåt 2 fr Torslunda sn, Öland (Stjerna, Hjälmar och svärd i Beovulf (1903) sid 103) .jpg

Berserk tiene relación a una palabra norteña vieja usada para detallar a los guerreros vikingos. La palabra en sí significa “camisa de oso” para las pieles de oso que empleaban los guerreros en vez de la armadura. Pensaban que al utilizar las pieles y trabajar en su frenesí de guerra, serían dotados con la energía del oso. Sir Walter Scott empezó a emplear la palabra en 1822 en su libro The Pirate, mucho más de mil años tras las invasiones vikingas.

1. Asesino

http://internetsano.do/wp-content/uploads/2021/06/1622992740_76_10-origenes-de-palabras-extranjeras-que-usamos-en-ingles.jpg

Los orígenes de esta palabra árabe se remontan al siglo IX, en el momento en que una secta islámica fue llevada a deponer a los musulmanes suníes. El chií yemení Hasan-I Sabbah fue el principal creador del conjunto y se dedicó a su misión apuntando a los líderes contrincantes. El conjunto recibió el nombre de Hashshashin, que significa comedores de hachís, y se transformó al inglés en 1603 como “asesino”.

About the author

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *